<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新制綾襖成感而有詠>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1919>
<BookName: Translation from the Chinese>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: The Big Rug>
<BookPage: 239>
<UsedPage: 1>
<Feature: 3>
<End Header>
<Poem>
水波文襖造新成，
綾軟綿勻溫復輕。
晨興好擁向陽坐，
晚出宜披蹋雪行。
鶴氅毳疏無實事，
木棉花冷得虛名。
宴安往往歡侵夜，
臥穩昏昏睡到明。
百姓多寒無可救，
一身獨暖亦何情。
心中為念農桑苦，
耳裏如聞飢凍聲。
爭得大裘長萬丈，
與君都蓋洛陽城。
<End Poem>
<Translation>
0
0
0
0
0
0
0
0
That so many of the poor should suffer from cold what can
we do to prevent?
To bring warmth to a single body is not much use.
0
0
0
$I wish I had a big rug ten thousand feet long,$
Which at one time could cover up every inch of the City.
<End Translation>
<Formatted Translation>
0
0
0
0
0
0
0
0
That so many of the poor should suffer from cold what can
we do to prevent?
To bring warmth to a single body is not much use.
0
0
0
$I wish I had a big rug ten thousand feet long,$
Which at one time could cover up every inch of the City.
<End Formatted Translation>